Accueil › Forums › THÉORIE & TECHNIQUE DU POKER › Tournois & Sit’n’go › traduction collective ebook mesenneary (SNGHU)
- Ce sujet contient 144 réponses, 25 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par
Flip Ivey, le il y a 11 années et 9 mois.
-
AuteurMessages
-
5 juillet 2013 à 12h46 #51139
blixa
MembreA toutes fins utiles, le meilleur traducteur en ligne que je connaisse et que l’on utilise largement dans la presse et l’édition est Word Reference :
http://www.wordreference.com/Et un très bon dictionnaire des synonymes est proposé par l’université de Caen :
http://www.crisco.unicaen.fr/des/5 juillet 2013 à 16h44 #51140jazzyrobby
MembreUsnoozeUlose said
@jazzyrobby: Tu traduis expectation par espérance mathématique?
Mon chapitre (chap 1) traite de « l’expectation », je savais pas trop comment traduire textuellement « espérance », j’ai parlé d’EV, mais je pense que la notion est plus large, je me cale sur ta traduction et remplace par espérance mathématique.
Je pense que c’est ok car l’auteur utilise ‘expectation’ dans le sens EV. ‘Profitabilité’ aurait été bon aussi.
5 juillet 2013 à 17h08 #51141jazzyrobby
MembreUsnoozeUlose said
cool ca commence a prendre!@blixa, j’ai note pour le 16, tu vas devenir une pro du push or fold! Je ne suis pas un pro non plus, mais avec « reverso » pour le vocabulaire a cote ca passe (meme si je suis pas toujours sur du sens exact…)
@jazzyrobby, Tu es le premier a remplir une case verte! VGG la traduction sur ta pause, il m’a fallut une aprem pour un chapitre!
J’ai bien aimé ta traduction de dogloverAA en Loriedu93! DogloverAA reviens dans plusieurs chapitres, passons tous a Loriedu93.
Merci !
Ca m’a pris une grosse demie-heure/quarante minutes mais bon ça fait 3 ans que je bosse en anglais au quotidien, ça aide.Ouais j’ai fait mon effort de localisation au niveau de la traduction.
5 juillet 2013 à 17h11 #51142jazzyrobby
Membre@Usnooze : je jetterai un oeil, faut que je relise ma partie avant, il doit y avoir des fautes qui traînent.
@Blixa : ouais wordreference est très bien. Pas mal d’activités sur leur forum pour traduire des expressions idiomatiques c’est chouette.5 juillet 2013 à 19h39 #51143Usnooze
MembreC’est marrant, j’avais jamais traduit de texte de l’anglais vers le français (de moi même) et en me relisant le nombre de fautes de français est monstrueux, je suis désole pour tt ceux qui zieutent ma traduction, c’est un premier jet en l’état…

@blixa, bien vu pour wordreference
@jazzyrobby, si tu jette un coup d’œil, please, soit indulgent!
A tous: si vous voulez participer n’hesitez pas certains chapitres ne font qu’une page… avec des images!

gogogo!
8 juillet 2013 à 13h37 #51144Pe4nuts
ParticipantJviens de voir le boulot de usnooze, j’en ai la larme à l’oeil!

Dla balle, avec la v3 on pourra faire un thread sur le forum + onglet sur le site avec plein de ressources de qualité, que ce soit des ebook traduits, des vidéos de méditation / mental, des topics du forum de qualité comme celui de la red line et autres…
Bref, tellement de la balle de savoir que vous êtes de plus à m’aider à développer des ressources gratuites et de qualité sur KT, car c’est quand même bien plus cool d’être à plusieurs dans cet esprit!
8 juillet 2013 à 16h01 #51145karotman
MembreJe commencerai jeudi aprem.
La je peux vraiment rien faire mais je vous ai pas oublié.
8 juillet 2013 à 17h20 #51146Corydoras
MembreHey
Voici un lien pour télécharger la traduction du chapitre 7 :
http://www.envoyercefichier.com/download/39e3f288b8bacf39ff996930b8b8bfff.html
Je n’ai pas de compte google … Dites moi si vous n’arrivez pas à obtenir le fichier
8 juillet 2013 à 17h35 #51147Usnooze
Membreiop,
@peanuts, cool tant d’enthousiasme ca boost! La traduction terminée j’te raconte pas le niveau sur le KOTR!!

@karotman, no pb je pense que la traduction va prendre pas mal de temps, c’est l’été tt ca… Imo c’est typiquement le genre de projet au long cours
@Corydoras: GG, j’ai lu en diag ca m’a l’air tt bon ca! Je mets a jour le google doc sur l’avancée des travauxedit: j’ai bien reussi a ouvrir ton doc
Vraiment cool que ca avance!!
8 juillet 2013 à 19h51 #51148jazzyrobby
MembreYop Usnooze,
Tu peux me mettre sur le 6, vais faire ça dans la semaine, ça devrait pas être très long.
8 juillet 2013 à 22h46 #51149Usnooze
Membreyep jazzy, c’est note!
10 juillet 2013 à 13h40 #51150Corydoras
MembreYop
J’ai fini le chapitre 8 :
http://www.petit-fichier.fr/2013/07/10/chapitre-8/
J’ai un gros doute sur la partie surlignée en jaune
, je me demande si il n’y pas une faute de frappe dans l’ebook (3-bet jam à la place de 4-bet jam ?)
10 juillet 2013 à 23h20 #51151Usnooze
Membresalut corydoras,
GG pour la traduction, ca avance gentiment tout ca! ^^ 5/27 keep going
Pour ce qui est du passage en jaune effectivement 4bet fait plus de sens. Il faudrait d’autres avis pour etre sur. A bon entendeur…

++
11 juillet 2013 à 0h35 #51152Usnooze
Membreet voila le chap 3, done!
(suivit mis a jour sur le post précédent)
Ça nous fait du: 6/27 + 5 en cours de traduction!

Je passe au 10 et 11 (des poins que je dois bosser dans mon jeu!)
++
11 juillet 2013 à 17h40 #51153Corydoras
MembreHello Usnooze,
Tu peux télécharger la traduction du chapitre 9 ici :
http://www.petit-fichier.fr/2013/07/11/chapitre-9/
Ca me plait bien de participer à la traduction de cet e-book, je réfléchis puis te dit quel est le prochain chapitre que j’attaque.

-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.
