- Ce sujet contient 144 réponses, 25 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par
GreGBlinG, le il y a 10 années et 11 mois.
-
AuteurMessages
-
Jviens de voir le boulot de usnooze, j’en ai la larme à l’oeil!
Dla balle, avec la v3 on pourra faire un thread sur le forum + onglet sur le site avec plein de ressources de qualité, que ce soit des ebook traduits, des vidéos de méditation / mental, des topics du forum de qualité comme celui de la red line et autres…
Bref, tellement de la balle de savoir que vous êtes de plus à m’aider à développer des ressources gratuites et de qualité sur KT, car c’est quand même bien plus cool d’être à plusieurs dans cet esprit!
Hey
Voici un lien pour télécharger la traduction du chapitre 7 :
http://www.envoyercefichier.com/download/39e3f288b8bacf39ff996930b8b8bfff.html
Je n’ai pas de compte google … Dites moi si vous n’arrivez pas à obtenir le fichier
iop,
@peanuts, cool tant d’enthousiasme ca boost! La traduction terminée j’te raconte pas le niveau sur le KOTR!!
@karotman, no pb je pense que la traduction va prendre pas mal de temps, c’est l’été tt ca… Imo c’est typiquement le genre de projet au long cours
@Corydoras: GG, j’ai lu en diag ca m’a l’air tt bon ca! Je mets a jour le google doc sur l’avancée des travauxedit: j’ai bien reussi a ouvrir ton doc
Vraiment cool que ca avance!!
Yop Usnooze,
Tu peux me mettre sur le 6, vais faire ça dans la semaine, ça devrait pas être très long.
Yop
J’ai fini le chapitre 8 :
http://www.petit-fichier.fr/2013/07/10/chapitre-8/
J’ai un gros doute sur la partie surlignée en jaune
, je me demande si il n’y pas une faute de frappe dans l’ebook (3-bet jam à la place de 4-bet jam ?)
salut corydoras,
GG pour la traduction, ca avance gentiment tout ca! ^^ 5/27 keep going
Pour ce qui est du passage en jaune effectivement 4bet fait plus de sens. Il faudrait d’autres avis pour etre sur. A bon entendeur…
++
et voila le chap 3, done!
(suivit mis a jour sur le post précédent)
Ça nous fait du: 6/27 + 5 en cours de traduction!
Je passe au 10 et 11 (des poins que je dois bosser dans mon jeu!)
++
Hello Usnooze,
Tu peux télécharger la traduction du chapitre 9 ici :
http://www.petit-fichier.fr/2013/07/11/chapitre-9/
Ca me plait bien de participer à la traduction de cet e-book, je réfléchis puis te dit quel est le prochain chapitre que j’attaque.
salut corydoras,
Waw, t’es comme jazzy pas du genre a traînasser, j’ai note le chap 9 done!
Tu bosse avec l’anglais comme outil aussi?
Super tiens moi au courant pour le prochain
++
Non je suis plutôt nul en anglais mais j’arrive à m’en sortir avec internet (word reference, google traduction ect …).
Au boulot je lis des publis en anglais, mais bon c’est souvent de l’anglais scientifique écrit par des chinois ou des indiens lol
Vu que l’edge au poker c’est pour plus de 50% un edge mental, je m’attaque au chapitre 26 : Prévention et atténuation du tilt.
ok,
sorry pour le taf en doublon, le chap traduit par jazzy c’est: « Game Theory Optimal and Exploitative Play » le 4 donc (pour etre que l’on parle du meme)
je pense que now il est preferable d’annoncer le nom du chapitre pour eviter ce genre de mesaventure.
++
PS:
actu du doc inscriptions:
Je post pour un traducteur anonyme.
IL traduit les chapitres 12 et 13…
C’est un killtilteur…
J’ai nomme: Touranj!
Je pars en WE des demain je laisse l’avancee du projet a cette date en image:
On passe les moitie des chapitres traduit ou en cours! VGG all!
salut a tous,
Qui epux me filer un coup de main sur:
« It is a lot to put your opponent on a stone cold bluff when he as plenty value hands in his range as well. »
Je ne capte pas le début de la phrase, soit il manque un mot soit c’est une expression que je ne connais pas. Une idée?
Merci
-
AuteurMessages
Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.